“Long time no see” is a very interesting s题目内容:“Long time no see” is a very interesting sentence . When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed . I thought it was a perfect example of Chinglish . Obviously , it is a word-by-world literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure ! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting , I was too thrilled to believe her . Her words could not convince me at all . So I did a research on google .com . To my surprise , there are over 60 thousand web pages containing “ Long time no see.” This sentence has been widely used in emails , letters , newspapers, movies , books , or any other possible place . Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily . Ironically , if you type this phrase in Microsoft Word , the soft-ware will tell you that the grammar needs to be corrected . Nobody knows the origin of this Chinglish sentence . Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies . In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world-wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens . Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius . “Long time no see” was his trademark . Soon after Charlie Chan , “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies . Some scholars refer America as a huge pot of stew (染缸). All kinds of culture are mixed in the stew together , and they change the color and taste of each other . American Chinese , though a minority ethnic group in the United States , is also contributing some changes to the stew !Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew . You can have some other examples than adoptions from Chinese , such as pizza from Italian , susi from Japanese , and déjá vu from French etc . There is a long list ! Americans do not just simply borrow something from others . They will modify it and make it their own , so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant , or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store . Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays , I believe more Chinese words will become American English in the future . In this way the American stew keeps adding richness and flavor . 1.The writer himself felt surprised at . A.reading “Long time no see” B.knowing the expression is standard American English C.seeing the literal translation of the expression D.finding out Americans use the expression every day 2.According to the passage , it can be inferred that . A.Charlie Chan made the phrase “Long time no see” B.Americans prefer informal languages to those which go with grammar and structure completely C.the huge pot of stew can change every kind of culture D.Language in Microsoft system is ruled by grammar and structure 3.The main idea of the last paragraph is that . A.some other examples are introduced into English B.you’ll be surprised to find a tofu in a restaurant in America C.there used to be iced Chinese green tea with honey in a grocery store D.American English are enriched from different cultures 4.Which of the following statements is NOT true ? A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure . B.It was Hollywood that made “Long time no see” popular . C.”Long time no see” has been used in at most two media mentioned in the passage . D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew . 最佳答案:小题1:B 小题2:D 小题3:D 小题4:C 答案解析:略 考点核心:人物传记类文章的文体特征: 人物传记是记叙文体的一种,主要描写某人的生平事迹、趣闻轶事、生活背景、个性特征、成长奋斗历程等,包含记叙文的时间、地点、人物、事件等要素。其特点是以时间的先后或事件的发展为主线,空间或逻辑线索贯穿文章始终,脉络清楚,可读性较强。
本文来源:开通【终极会员】享锚链接服务>>>
版权声明
本站转载或会员发布作品均注明出处,本网未注明出处和转载的,是出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载作品侵犯作者署名权,或有其他诸如版权、肖像权、知识产权等方面的伤害,并非本网故意为之,在接到相关权利人通知后将立即加以更正。 这家伙挺懒,还没写签名! | |